I like a look of Agony, Emily Dickinson




I like a look of Agony,
Because I know it's true—
Men do not sham Convulsion,
Nor simulate, a Throe—

The Eyes glaze once—and that is Death—
Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung.

Comentarios

Mi traducción:

Me gusta una mirada de Agonía
Porque sé que es verdadera
Los hombres no falsean las convulsiones
No simulan estertores

Los ojos se cristalizan de una vez -y eso es la Muerte
Imposible de fingir
Las cuentas* sobre la frente
Por una hogareña angustia hiladas*.

*cuentas como perlas de collar
*en realidad, dice "ensartadas" o "clavadas", pero "hiladas" me parece más estético. en realidad, es el sentido de que esas cuentas de collar son hiladas pero con rudeza, en un material metálico y rígido, me imagino... en fin.

Entradas más populares de este blog

UNA LÁZARO MECÁNICA

La Partera

Un poema de Dylan Thomas y de cómo lo leí...